はじめに
2024年2月29日に公開された6 Minute Englishです。以下サイトで聞けます。
Vocarulary(単語)
単語 | 品詞 | 意味 |
enzyme | 名詞 | 酵素 |
UN=United Nations | 名詞 | 国際連合、国連 |
incinerate | 動詞 | 焼却処分する |
landfill | 名詞 | 埋め立て(地) |
bury | 動詞 | 〔土中に~を〕埋める、埋蔵する |
brittle | 形容詞 | もろい、壊れやすい |
show promise | 動詞 | 有望である、見込みがある |
groundbreaking | 形容詞 | 革新的な、画期的な |
rot | 動詞 | 腐る、腐敗する |
in a pile of | 副詞句 | 〜の山の中で |
compost | 名詞 | 堆肥 |
日本語訳(和訳)
Introduction(イントロダクション)
Plastics can be difficult to recycle. Could a recently discovered enzyme help? Neil and Beth discuss this and teach you some useful vocabulary.
プラスチックはリサイクルが難しい場合があります。 最近発見された酵素が役に立つでしょうか? ニールとベスはこれについて話し合い、役立つ語彙をいくつか教えてくれます。
This week’s question(今週の質問)
According to the UN, around 400 million tonnes of new plastic is produced every year. Which of the following, if placed on a set of scales, would weigh about the same?
国連によると、毎年約 4 億トンの新しいプラスチックが生産されています。 一連の秤に乗せた場合、重さがほぼ同じになるものは次のうちどれですか?
a) all the people on Earth?
b) all the cars on Earth? or,
c) all the elephants on Earth?
a) 地球上のすべての人々ですか? b) 地球上のすべての車? または、 c) 地球上のすべてのゾウは?
Listen to the programme to hear the answer.
答えは番組を聞いてください。
Vocabulary(単語)
incinerate 焼却処分する
burn 焼却処分する
landfill 埋め立て(地)
method of dealing with rubbish by burying it in large holes in the ground
地面に開けた大きな穴にゴミを埋めて処理する方法
brittle 脆い
easily broken, cracked, or snapped
簡単に壊れたり、ひびが入ったり、折れたりする
downcycling ダウンサイクル
creating a recycled object of lesser value and quality than the original waste object
元の廃棄物より価値も品質も低いリサイクル物を作成する
enzyme 酵素
chemicals found in living cells which cause changes in other chemicals to happen while not being changed themselves
生細胞内に存在する化学物質であり、それ自体は変化しないものの、他の化学物質に変化を引き起こします。
show promise 有望である、見込みがある
have the potential for success in the future
将来的に成功する可能性がある
TRANSCRIPT(スクリプト)
Note: This is not a word-for-word transcript.
注: これは逐語録ではありません。
Neil
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
こんにちは。 BBC Learning English の 6 Minute English です。 私はニールです。
Beth
And I’m Beth.
そして私はベスです。
Neil
Plastic pollution is a problem we’ve discussed before on 6 Minute English. It’s an environmental issue which, like the growing amount of plastic waste, isn’t going away. And now microparticles of plastic have even been found… can you guess where, Beth?
プラスチック汚染は、以前「6 Minute English」で取り上げた問題です。 これはプラスチック廃棄物の増加と同様に、なくならない環境問題です。 そして今、プラスチックの微粒子さえも発見されています…どこにあるか分かりますか、ベス?
Beth
Hmm, let me guess – in our food? inside dead animals? at the North Pole?
うーん、推測させてください – 私たちの食べ物に? 死んだ動物の中に? 北極で?
Neil
At the top of Mount Everest! Although the other places you mentioned are true as well. Plastic is a tough problem to fix, but fortunately scientists may now have found a solution.
エベレストの頂上に! あなたが言及した他の場所も同様ですが。 プラスチックは解決するのが難しい問題ですが、幸いなことに科学者たちは解決策を見つけたかもしれません。
Beth
In this programme, we’ll be hearing about chemical recycling, a groundbreaking way of making old plastic new again. And, as usual, we’ll be learning some useful new vocabulary as well.
このプログラムでは、古いプラスチックを再び新しいものにする画期的な方法であるケミカル リサイクルについて聞きます。 そして、いつものように、いくつかの便利な新しい語彙も学びます。
Neil
But first I have a question for you, Beth. Visit the country or seaside and you’ll soon see evidence of plastic waste. According to the UN, around 400 million tonnes of new plastic is produced every year, much of it going to waste. It’s hard to imagine what 400 million tonnes looks like, so which of the following, if you placed on a set of scales, would weigh about the same? Is it:
でもその前に、ベス、あなたに質問があります。 田舎や海辺を訪れると、すぐにプラスチック廃棄物の痕跡が目に入るでしょう。 国連によると、毎年約 4 億トンの新しいプラスチックが生産され、その多くは廃棄されています。 4 億トンがどのようなものかを想像するのは難しいですが、一連の秤に乗せた場合、ほぼ同じ重さになるものは次のうちどれでしょうか?
a) all the people on Earth?
b) all the cars on Earth? or,
c) all the elephants on Earth?
a) 地球上のすべての人々ですか? b) 地球上のすべての車? または、 c) 地球上のすべてのゾウは?
Beth
I think all the cars on Earth would weigh about 400 million tonnes.
地球上のすべての車の重量は約 4 億トンになると思います。
Neil
OK, Beth. We’ll find out if that’s the right answer later. Globally less than 10 percent of all plastic gets recycled. Some gets incinerated or burnt, and about half of all plastic waste goes straight to landfill, meaning it’s buried underground. But as reporter for BBC World Service programme, ‘People Fixing The World’, William Kremer, explained, this only fixes part of the problem:
オーケー、ベス。 それが正しい答えかどうかは後でわかります。 世界的にリサイクルされるプラスチックは全体の 10 パーセント未満です。 一部は焼却または燃やされ、プラスチック廃棄物の約半分は直接埋め立て処分、つまり地中に埋められます。 しかし、BBCワールドサービス番組「世界を直す人々」のレポーター、ウィリアム・クレマー氏が説明したように、これは問題の一部を解決するだけだという。
William Kremer
So, there is a mechanical process where some plastics can be sort of melted down and remoulded into a new shape or a new form, but not all plastics can go through that process at all. And also, it loses a little bit of quality every time you do that, so it will become slightly more brittle. So, it’s actually more downcycling than recycling – every time it goes through that process it gets less useful.
つまり、一部のプラスチックを溶かして新しい形状に再成形できる機械的なプロセスがありますが、すべてのプラスチックがそのプロセスをまったく通過できるわけではありません。 また、それを行うたびに品質が少しずつ失われるため、少しずつ脆くなります。 つまり、実際にはリサイクルというよりもダウンサイクルに近いものであり、そのプロセスを経るたびに有用性が低下していきます。
Neil
Each time plastic is recycled it gets more brittle, meaning it’s easier to break or crack. As a result, what we call recycling is actually downcycling, creating recycled products which are less valuable and of lower quality than the original waste product.
プラスチックはリサイクルされるたびに脆くなり、壊れたりひび割れたりしやすくなります。 その結果、私たちがリサイクルと呼んでいるものは実際にはダウンサイクルであり、元の廃棄物よりも価値が低く、品質も低いリサイクル製品が生み出されます。
Beth
And that’s where the new discovery fits in. Chemical recycling uses enzymes, natural chemicals which cause changes in other chemicals without being changed themselves. Certain enzymes have evolved the ability to break down plastic into its basic building blocks, and use that to make new plastic.
そして、そこに新しい発見が当てはまります。ケミカルリサイクルでは、それ自体は変化することなく他の化学物質に変化を引き起こす天然化学物質である酵素が使用されます。 特定の酵素は、プラスチックを基本的な構成要素に分解し、それを使って新しいプラスチックを作る能力を進化させました。
Neil
The problem is that very few enzymes exist which can break the chemical bonds in stronger plastics like PET, the plastic used in drinks bottles. At least, that’s what scientists used to think, until researcher, Sintawee Sulaiman, took an autumn walk in the park near her laboratory at the University of Osaka, Japan. In a pile of rotting leaves, she discovered the microorganism, ‘leaf-branch compost cutinase’, or LCC for short.
問題は、飲料ボトルに使用されるプラスチックであるPETのような、より強力なプラスチックの化学結合を破壊できる酵素がほとんど存在しないことです。 少なくとも、研究者のシンタウィー・スライマン氏が大阪大学の研究室近くの公園を秋に散歩するまでは、科学者たちはそう考えていた。 彼女は腐った落ち葉の山の中で、「葉枝堆肥クチナーゼ」(略してLCC)という微生物を発見しました。
Beth
Sintawee mixed LCC with plastic and left it in her lab overnight. She was surprised to return the next morning and find the plastic gone, eaten by the enzyme! The news spread and soon scientists were predicting a major breakthrough, as William Kremer reported for BBC World Service programme, ‘People Fixing The World’:
シンタウィーはLCCとプラスチックを混合し、研究室に一晩放置しました。 翌朝戻ってくると、酵素に食べられてプラスチックがなくなっていることに彼女は驚きました。 このニュースは広まり、すぐに科学者たちは大きな進歩を予測するようになった。ウィリアム・クレーマーがBBCワールドサービス番組「世界を直す人々」で次のように報告した。
William Kremer
This discovery wasn’t the end of the story but the beginning. LCC showed promise in breaking down PET plastic, but it needed a lot more work to become stable and effective.
この発見は物語の終わりではなく始まりでした。 LCC は PET プラスチックの分解において有望であることを示しましたが、安定して効果を発揮するにはさらに多くの作業が必要でした。
Beth
The LCC enzyme showed promise in breaking down even strong plastics. If something shows promise, it has the potential to be successful in the future.
LCC 酵素は、強力なプラスチックさえも分解する可能性を示しました。 何かが有望である場合、それは将来的に成功する可能性があります。
Neil
Since then, that promise has started to come true. Scientists in France have used LCC to develop new enzymes and by 2025 they plan to recycle 50 thousand tonnes of plastic waste annually, including strong plastics like PET, and nylon which is used to make clothes.
それ以来、その約束は現実になり始めました。 フランスの科学者らはLCCを利用して新しい酵素を開発しており、2025年までにPETなどの強力なプラスチックや衣類の製造に使用されるナイロンを含む年間5万トンのプラスチック廃棄物をリサイクルする計画だ。
Beth
But there’s still work to do. Fifty thousand tonnes sounds a lot, but not as much as the 400 million tonnes of plastic waste in your question, Neil. So, what was the correct answer?
しかし、やるべきことはまだあります。 5万トンというと多いように思えますが、ニール、あなたの質問にある4億トンのプラスチック廃棄物ほどではありません。 それで、正解は何でしたか?
Neil
Right, I asked you what else would weigh about 400 million tonnes, the amount of new plastic we produce each year. You guessed all the cars on Earth would weigh the same, which was… the wrong answer, I’m afraid, Beth. In fact, it was all the people on Earth! OK, let’s recap the vocabulary we’ve learned in this programme, starting with incinerate, another word for burn.
そうです、私たちが毎年新たに生産するプラスチックの量である約 4 億トンの重さは他に何があるのかと尋ねました。 あなたは、地球上のすべての車の重さは同じだろうと推測しましたが、それは…残念ですが、間違った答えでした、ベス。 実際、それは地球上のすべての人々でした。 さて、このプログラムで学んだ語彙を復習しましょう。まず、「焼却」(burn の別の単語) から始めましょう。
Beth
Landfill is a method of dealing with rubbish by burying it in large holes in the ground.
埋め立てとは、地面に大きな穴をあけてゴミを埋める処理方法です。
Neil
The adjective brittle means easily broken or snapped.
形容詞の「脆い」とは、簡単に壊れたり折れたりすることを意味します。
Beth
Downcycling is recycling but in such a way that the resulting product is less valuable or of lower quality than the original.
ダウンサイクルはリサイクルですが、結果として得られる製品は元の製品よりも価値が低くなるか、品質が低くなります。
Neil
Enzymes are chemicals found in living cells which cause changes in other chemicals to happen while not being changed themselves.
酵素は、生きた細胞内に見られる化学物質であり、それ自体は変化しない一方で、他の化学物質に変化を引き起こします。
Beth
And finally, if something shows promise, it has a lot of potential for success in the future. Once again our six minutes are up, but remember to join us again next time, here at 6 Minute English. Goodbye for now!
そして最後に、何かが有望である場合、それは将来的に成功する可能性が大いにあります。 またしても 6 分間が終わりましたが、次回は 6 Minute English にぜひご参加ください。 さようなら!
Neil
Bye!
さよなら!
6 minute Englishの勉強法
6 minute Englishの勉強法は大きく分けて、独習の方法と、それを教材として講師と一緒に勉強する方法の2通りがあります。
独習の場合
私の独習の方法は以下です。
1.一度音声を聴きなんとなく内容を理解する
2.スクリプトを読み知らない単語を学習する
3.音読する
4.再度音声を聴き、細かい点を聴き取る努力をする
オンライン英会話レッスンと併用する場合
一人で独習するすることが好きな人は完全独習で良いですが、多くの人が完全独習だと張り合いがなくなって継続しなくなるのではないでしょうか?そういう場合は、オンライン英会話レッスンと併用すると効果的です。
上述の通り、独習をしたうえで、オンライン英会話レッスンを予約し、講師にこの教材を使うことをお願いします。
1.レッスン開始前かレッスン開始直後に講師に使いたい教材のURLを送る
2.スクリプトを読み上げるので発音チェックをお願いする
3.わからない言い回し等の説明を求める
4.教材のテーマでディスカッションをする
上記「2.」の発音チェックで5分ぐらい、「3.」の質問等で10分ぐらい、残りの時間で自由にディスカッションする、というスタイルが私のお気に入りです。
おすすめ・ネイティブキャンプ
ネイティブ講師とレッスンをするなら、ネイティブキャンプをおすすめします。
ネイティブキャンプで休日に計画的に受講する場合は「ライトプラン」だと5,450円/月(税込)です。「ネイティブ受け放題プラン」の場合は9,800円/月(税込)であり、1日に何度でも受講が可能なので、特に時間がたっぷりある人にはお勧めですね。
今だとネイティブキャンプの英会話レッスンを無料で7日間お試しいただけます。
コメント