はじめに
2023年4月6日に公開された6 Minute Englishです。以下サイトで聞けます。
Vocarulary
単語 | 品詞 | 意味 |
Kalette | 名詞 | ケール✖︎芽キャベツの英国野菜 |
CauliShoot | 名詞 | カリフラワーの英国野菜 |
Tenderstem | 名詞 | ケール✖︎ブロッコリーの英国野菜 |
veg | 名詞 | vegetableの略 |
veg grower | 名詞 | 野菜栽培者 |
makeover | 名詞 | 作り直し、作り変え |
breed | 動詞 | 〔動物が子を〕産む 〔動物が卵を〕かえす |
Brussel sprout | 名詞 | 芽キャベツ |
stem | 名詞 | 茎、柄、葉柄 |
grow | 動詞 | 成長する、育つ、大きくなる |
raw | 形容詞 | 生の、加工していない、原料のままの |
inventor | 名詞 | 発明家、考案者、発明者 |
blue-sky | 形容詞 | 無価値な、非実際的な |
wacky | 形容詞 | 頭のおかしい、いかれた |
pollinate | 動詞 | 《植物》〔~に〕授粉する |
trait | 名詞 | 〔人の性格などの〕特徴、特質 |
texture | 名詞 | 〔物の〕質感、手触り、触感 |
novelty | 名詞 | 新規性、目新しいこと |
日本語訳
Neil
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
こんにちは。 これは、BBC Learning English の 6 Minute English です。 私はニールです。
Sam
And I’m Sam.
私はサムです。
Neil
‘Kalettes’, ‘CauliShoots’, and ‘Tenderstems’… Can you guess what they are, Sam?
「Kalettes」、「CauliShoots」、「Tenderstems」…それらが何であるか分かりますか、サム?
Sam
Well, they sound like the names of pop groups to me!
ええと、私にはポップ グループの名前のように聞こえます。
Neil
Yes, good guess, but in fact the truth is even stranger – they’re varieties of vegetable being grown in the UK by a new generation of fruit and veg growers. Forget traditional carrots, leeks and potatoes – vegetables today are getting a modern makeover thanks to breeding methods which mix two different plants to produce something completely new, known as a hybrid.
はい、良い推測ですが、実際には、真実はさらに奇妙です – それらは、新世代の果物と野菜の生産者によって英国で栽培されている野菜の品種です. 従来のニンジン、ニラ、ジャガイモは忘れてください。今日の野菜は、2 つの異なる植物を混ぜ合わせてハイブリッドとして知られるまったく新しいものを生産する育種方法のおかげで、現代的な変身を遂げています。
Sam
The hybrid, Kalette, for example is a mix between kale and a Brussel sprout.
たとえば、ハイブリッドのカレットは、ケールと芽キャベツのミックスです。
Neil
Tenderstems are a mix of traditional broccoli with a type of Chinese kale.
テンダーステムは、伝統的なブロッコリーとチャイニーズ ケールの一種を混ぜたものです。
Sam
And CauliShoots are small green stems with mini cauliflower heads shooting out the side. These exciting new varieties, which look very different from traditional vegetables, are increasingly popular on farms, in shops and in restaurants across the UK. In this programme, we’ll hear all about these new vegetables and the people who grow, cook and eat them. And, as usual, we’ll be learning some new vocabulary as well.
そして、CauliShoots は小さな緑色の茎で、ミニ カリフラワーの頭が横に突き出ています。 これらのエキサイティングな新しい品種は、伝統的な野菜とは非常に異なっており、英国中の農場、店舗、レストランでますます人気が高まっています. この番組では、これらの新しい野菜と、それらを栽培し、調理し、食べる人々についてすべて聞くことができます. そして、いつものように、いくつかの新しい語彙も学習します。
Neil
Sounds good, Sam! But first I have a question for you. One of the first hybrids on sale in the UK was named, Cotton Candy, because of its sweet, caramel flavour. But is Cotton Candy:
a) a cherry?
b) a strawberry? or
c) a grape?
いいですね、サム! しかし、最初にあなたに質問があります。 英国で最初に販売された雑種の 1 つは、その甘いキャラメルの風味からコットン キャンディーと名付けられました。 しかし、わたあめです: a) さくらんぼ? b) いちご? また c) ぶどう?
Sam
Well, if it’s sweet, I’ll guess it’s a strawberry.
うーん、甘いと言えばいちごかな。
Neil
OK, well, we’ll reveal the answer later in the programme. The Kalettes which Sam mentioned earlier, were introduced in the British market in 2010 under the name, ‘Flower Sprouts’. They were advertised as a healthy vegetable that could be cooked or eaten raw and became extremely popular.
わかりました。プログラムの後半で答えを明らかにします。 サムが先に言及したカレットは、2010 年に「フラワー スプラウト」という名前で英国市場に導入されました。 加熱しても生でも食べられるヘルシーな野菜として宣伝され、大変な人気を博しました。
Neil
The inventor of the Kalette is Jamie Claxton, one of the UK’s top seed producers and head of plant breeding firm, Tozer Seeds. Here’s Jamie chatting with, Leyla Kazim, presenter of BBC Radio 4’s, The Food Programme.
Kalette の発明者は、英国のトップ種子生産者の 1 人であり、植物育種会社である Tozer Seeds の責任者である Jamie Claxton です。 これは、BBC Radio 4 の The Food Programme のプレゼンターである Leyla Kazim とチャットしている Jamie です。
Leyla Kazim
And so how did the idea of the Kalette even come about in the first place?
では、そもそもカレットのアイデアはどのようにして生まれたのでしょうか?
Jamie Claxton
We do quite a lot of blue-sky breeding where we just try wacky stuff and see what happens.
私たちは、風変わりなものを試して何が起こるかを見るだけの、非常に多くの青空繁殖を行っています.
Leyla Kazim
Were you looking at sprout and a kale going, ‘I could do something exciting with this’.
スプラウトとケールを見て、「これで何かワクワクすることができる」と思いましたか。
Jamie Claxton
We were looking at the whole of the brassica family, those are all brassica oleracea – Brussels sprouts, kales, cauliflowers, and just thinking how… Obviously we knew they would cross pollinate easily and produce unusual veg, and we were just kind of thinking we need to create something that’s more modern, you know, Brussels sprouts and kales are very traditional… Throw a few things in together in a mixing pot thing and see what comes out.
私たちはアブラナ科全体を見ていました。それらはすべてアブラナ属のオレラセアです – 芽キャベツ、ケール、カリフラワー、そしてちょうどどのように考えていました…明らかに、私たちはそれらが簡単に他家受粉し、珍しい野菜を生産することを知っていました。 よりモダンなものを作る必要があります。芽キャベツとケールは非常に伝統的です。ミキシング ポットにいくつかのものを一緒に投げて、何が出るか見てみましょう。
Neil
Jamie says Kalettes were the result of blue-sky breeding. This phrase comes from another expression, blue-sky thinking, which means using your imagination to try to come up with completely new and original ideas.
ジェイミーは、カレットは青空育種の結果だと言います。 このフレーズは、別の表現であるブルースカイ シンキングに由来します。これは、想像力を駆使して、まったく新しい独創的なアイデアを思いつくことを意味します。
Sam
Some of Jamie’s plants were wacky – unusual in a funny or surprising way, but this was all part of the fun of breeding and growing new vegetables. Jamie threw his ideas into the mixing pot – a place where different ideas mingle together to create something new.
ジェイミーの植物のいくつかは奇抜でした – 面白いまたは驚くべき方法で珍しいものでしたが、これはすべて新しい野菜を繁殖させて育てる楽しみの一部でした. ジェイミーは自分のアイデアをミキシング ポットに投入しました。これは、さまざまなアイデアが混ざり合って新しいものを生み出す場所です。
Neil
Hybrid vegetables add exciting new colours and tastes to traditional veg, such as the deep purple leaves of rainbow kale, or the sweet nutty flavour of a CauliShoot. As a result, they have become fashionable with many British chefs, including Jack Stein, son of TV chef, Rick, who runs a restaurant in the seaside town of Padstow in Cornwall.
ハイブリッド野菜は、伝統的な野菜に刺激的な新しい色と味を加えます。たとえば、レインボー ケールの深い紫色の葉や、カリシュートの甘いナッツの風味などです。 その結果、コーンウォールの海辺の町パドストウでレストランを経営するテレビのシェフ、リックの息子であるジャック・スタインを含む、多くの英国人シェフの間でファッショナブルになりました。
Sam
Here’s presenter of BBC Radio 4’s, The Food Programme, Leyla Kazim, again, talking to Jack about what makes a great new vegetable.
BBC ラジオ 4 の The Food Programme の司会者であるレイラ・カジムが再びジャックに素晴らしい新しい野菜の作り方について話しています。
Leyla Kazim
When you’re looking at new varieties of veg, are there any particular traits that you’re looking for that will help in the kitchen?
新しい種類の野菜を見ているとき、キッチンで役立つ特定の特性を探していますか?
Jack Stein
I mean, obviously it’s gonna be down to taste really, and it’s gonna be down to what it looks like on the plates. The colour, the texture, the taste, all these things are really important, but I think novelty and things like the Kalettes were great. I mean, they were originally called ‘Flower Sprouts’.
つまり、明らかにそれは本当に味が決まることになり、皿の上でどのように見えるかによって決まる. 色、食感、味、どれも大事だけど、目新しさやカレットのようなものが良かったと思います。 つまり、もともとは「花の芽」と呼ばれていました。
Neil
Jack names two features of great hybrid veg. First, there’s the texture – the way something feels when you touch it…
ジャックは、優れたハイブリッド野菜の特徴を 2 つ挙げています。 まず、触った時の感触…。
Sam
And second, novelty – the fact that something is new and unusual. Added to the surprising way many new varieties look, and of course their great taste, modern vegetables have provided a welcome new addition to traditional British cooking.
そして第二に、目新しさ – 何かが新しくて珍しいという事実. 多くの新しい品種の驚くべき外観、そしてもちろんその素晴らしい味に加えて、現代の野菜は伝統的な英国料理に歓迎される新しい追加を提供しました.
Neil
And don’t forget the unusual names too, Sam, like the ‘Cotton Candy’ fruit I asked you about in my question.
そして、サム、私が質問であなたに尋ねた「コットンキャンディー」フルーツのような変わった名前も忘れないでください.
Sam
Yes, I guessed Cotton Candies were a new variety of strawberry. Was I right?
はい、わたあめはイチゴの新品種だと思いました。 私は正しかったですか?
Neil
You were wrong I’m afraid, Sam. In fact, Cotton Candy is a variety of grape, so called because they’re very sweet and taste like you’ve been to the fairground. OK, let’s recap the vocabulary we’ve learned from this programme about new vegetable hybrids – plants which have been grown by mixing two different plants together.
あなたは間違っていましたね、サム。 実際、綿あめはぶどうの品種で、とても甘くてまるで見本市会場に行ったような味がするため、そう呼ばれています。 では、このプログラムで学んだ、新しい野菜ハイブリッド (2 つの異なる植物を混ぜ合わせて栽培された植物) についての語彙をおさらいしましょう。
Sam
Blue-sky thinking involves using your imagination to try and think up original ideas.
ブルースカイ シンキングとは、想像力を駆使して独創的なアイデアを考え出すことです。
Neil
Something which is unusual in a funny or surprising way could be described as wacky.
面白いまたは驚くべき方法で異常なことは、風変わりであると説明できます.
Sam
The mixing pot is a place where different ideas or ingredients get mixed to create something new.
ミキシング ポットは、さまざまなアイデアや材料を混ぜ合わせて新しいものを生み出す場所です。
Neil
Texture means the way something feels when you touch it.
テクスチャーとは、何かに触れたときの感触を意味します。
Sam
And finally, novelty is the quality of being new or unusual. If you’ve enjoyed this programme, why not take the taste test by cooking some hybrid vegetables yourself.
そして最後に、ノベルティとは、新しいまたは珍しいという性質です。 このプログラムを楽しんだら、自分でハイブリッド野菜を調理して味覚テストを受けてみませんか。
Neil
And remember to join us again soon for more trending topics and useful vocabulary here at 6 Minute English. Goodbye for now!
そして、ここ 6 Minute English で、より多くのトレンド トピックと役立つ語彙について、またすぐに参加することを忘れないでください。 とりあえずさようなら!
Sam
Bye bye!
バイバイ!
コメント